Português
 
A dança do ventre tem suas origens provavelmente em toda a região mediterrânea e norte africana.
 Podemos afirmar isso de acordo com o grande número de evidências históricas recolhidas em escavações e construções antigas.
 Nada é exato quando se trata desta arte, por que as evidências são muito dispersas
 e não se sabe bem ao certo se correspondem a Dança do ventre ou a outros rituais da época.

A primeira figura que pode ser comparada à Dança do ventre sem muita certeza, é uma pintura rupestre datada de 6000 antes de cristo, encontrada numa caverna em Tassili n'Ajjer , na Argélia ( Norte da África). Era um culto estritamente feminino para a Deusa Mãe. Este culto está gravado nas paredes da caverna.

 

English

The Oriental dance has its origins probably in all the
Mediterranean  and north African regions. We can affirm this in
accordance with the great number of historical evidences collected in
hollowings and old constructions. Nothing about this arts beggining is accurate , mainly because the evidences are very dispersed and we cannot be totally certain if they correspond to oriental dance or to other ritualistic dances of that time.

The first drawing that can be compared with bellydance  without much certainty, Its dated  of 6000 before Christ,found in a cave in Tassili n'Ajjer, in Algeria (North of Africa). It
was a feminine cult for the Goddess Mother. This cult is recorded by these paintings in the walls of the cave.

Français

La danse du ventre a ses origines probablement dans toute la région méditerranée et norde Africaine.
Nous pouvons affirmer cela conformément au grand nombre d'évidences historiques rassemblées dans des excavations et constructions anciennes.
Rien ce n'est pas exact quand il s'agit de cette arte, parce que les évidences sont très dispersées et ne se sait pas bien si ça fait partie de la Danse du ventre ou à autres cérémonials de ce temps lá.


La première figure qui peut être comparée à la Danse du ventre sans beaucoup de certitude, est une peinture rupestre datée de 6000 avant Christ, trouvé dans une caverne dans Tassili n'Ajjer, au
Algérie (Nord de l'Afrique). C'était un culte strictement féminin pour la Déesse Mère. Ce culte est enregistré sur les murs de la cave.

 

Español

La danza del vientre tiene sus orígenes probablemente en toda la región Mediterráneo y n Africana. Podemos afirmar eso de acuerdo con el gran número de evidencias históricas reunidas en excavaciones y construcciones antiguas.
Nada no es exacto cuando se trata de del arte, porque las evidencias son dispersadas muy y no se sabe bien si eso forma parte de
la Danza del vientre o a otros ceremoniales de este tiempo lá.

La primera figura que puede compararse a la Danza del vientre sin seguranza es una pintura rupestre datada de 6000 antes de
Cristo, encontrado en una cavierna en Tassili Ajjer, a Argelia
(Norte de África). Era un culto estrictamente femenino para la Diosa Madre. Este culto se registra sobre las paredes de la cavierna.
 

Em 4000 antes de Cristo surgiram as figuras de Naqada ( no egito) como vocês podem ver são lindas  evidências no sentido de adoração ao sol e culto à fertilidade. Tem elementos que apontam para que seja uma antecessora da dança oriental  4000 before Christ these sculpures appeared in  Naqada (in Egypt) as
you can see are quite beautiful evidences of  worship to the sun and cult to the fertility. It has elements that can show us it is probably a predecessor of the middle eastern dances we so call oriental dances nowadays.
Dans 4000 avant Christ ces sont apparues les figures de Naqada (au Égypte) comme  vous  voyez ces sont de jolies évidences dans le sens d'adoration au soleil et culte à la fertilité. Il a des éléments qui indiquent pour que  ce soit un prédécesseur de la
danse orientale
 
En 4000 antes del Cristo  aparecieron las figuras de Naqada
(en Egipto) como ven estas son bonitas evidencias en el sentido de adoración al sol y culto a la fertilidad. Tiene elementos que indican para que sea un antecesor de la danza oriental
Por Volta de 1400 antes de Cristo , várias evidências se destacam, na Grécia, na Itália e no Egito. Around 1400 before Christ , many evidences can be related to oriental dance in Greece , Italy and Egypt Autour de 1400 avant Christ, plusieurs évidences se détachent en Grèce, dans en Italie et dans l'Égypte.
 
En torno a 1400 antes del Cristo, varias evidencias se trasladan en
Grecia, en en Italia y en Egipto.
 
No Egito danças rituais para afastar maus espíritos com punhais e pandeiros,danças funerais , danças religiosas e danças artísticas , incluindo o quadro vivo eram as mais destacadas.Nota-se que depois de certo tempo , danças basicamente ritualísticas passam por um processo de reformulação e modulação para o propósito de apresentações públicas. In Egypt ritual dances to avoid bad espírits where done  with knifes and tambourines, religious dances where performed in funerals, ethnic dances and artistic dances,including the live picture where more appreciated.it is known that after certain time, basically ritualístics dances pass through a process
of reformulation and modulation for the intention of public presentations and Show.
En Égypte danses rituelles pour éloigner à maux des esprits avec des poignards et des tambourines, des danses funéraires, danses
religieuses et danses artistiques  compris le tableau vivant ils étaient détachés .Se remarque qu'après certain temps, des danses basiquement ritualístiques passent par un processus de reformulation et de modulation pour l'intention de présentations
publiques.
 
En Egipto danzas rituales para alejar a males   espíritus con puñales y tambourines, danzas funerarias, danzas religiosas y
danzas artísticas incluida el cuadro vivo estaban destacandose. se observado que después de determinado tiempo, danzas basicamente ritualísticas pasaran por un proceso de reformulación y gradación
para la intención de presentaciones públicas.
 
A maior evidência de danças orientais na Grécia , Turquia e Itália é também de caráter ritual, incluindo principalmente ritos cíclicos , que representavam uma passagem de um estado à outro na vida dos participantes. Casamento,menarca( primeira menstruação), parto e morte eram sem dúvida as ocasiões preferidas para dançar, já que é destes eventos que temos registros. Esta figura foi encontrada num palácio na Pompéia  ( Itália) em 50 antes de Cristo.
 
Mas foi em 1300 depois de Cristo com a invasão Árabe ao Egito, que esta dança se mesclou e ganhou o caráter festivo de hoje , perdendo parte de seu jeito sagrado e ritualístico e ganhando a conotação alegre e espontânea.A dança egípcia , a grega e a Italiana segundo Irena Lexová ( autora de Ancient Egyptian dances ) não continha movimentos bruscos e retos, somente sendo fluida e suavemente seqüencial. (Como o Tsiftetelli, pode se dizer).

 

The neatest evidence of eastern dances in Greece, Turkey and Italy is also of ritual character, mainly including  cyclical rites, that represented a change of state in the life of the participants. Marriage, menarca(first menstruation), childbirth and
death were without a doubt the preferred occasions to dance, since it is of these events that we have registers. This figure was found in a palace in the Pompei (Italy) in 50 before Christ.

 But it was in 1300 after Christ with the Arab invasion to Egypt, that this dance got twisted and mixed with other ethnic dances and gained the festive character we observe today, losing part of its sacred idea  and gaining the connotation of something more spontaneous. Egyptian, Greek and Italian Dances as Irena Lexová (author of Ancient Egyptian you dance) said  did not contain brusque and straight movements, was mostly fluid and soft sequential  (As the Tsiftetelli, it can be said).

la plus grande évidence de danses orientales en Grèce, Turquie et Italie est aussi de caractère rituel, sonts compris principalement des rites cycliques, qui représentaient un passage d'un état à l'autre
dans la vie des participants. Mariage, menarca(première menstruation), accouchement et décès étaient sans aucun doute les occasions préférées pour danser, depuis c'est de ces événements que nous avons des registres. Cette figure a été trouvée dans un palais dans le Pompéia (Italie) dans 50 avant Christ.

 Mais ce a été dans 1300 après Christ avec l'invasion Arabe à l'Égypte, que cette danse s'a melangée et a gagné le caractère de fête d'aujourd'hui, perdant partie de son habileté sacrée et ritualístico et en gagnant la connotation joyeuse et spontanée la danse égyptienne, la Grecque et l'Italienne selon Irena Lexová (auteur d'Ancient Egyptian tu danses) ne contenait pas de mouvements brusques et droits, seulement en étant fluide et doucement séquentiel (Comme le Tsiftetelli,on peut  dire).
 

La mayor evidencia de danzas orientales en Grecia, Turquía e Italia es también de carácter ritual,  incluiendo principalmente  los
ritos cíclicos, que representaban un paso de un estado en la vida de
los participantes. Matrimonio, menarca(primera regla),parto y muertes eran sin duda alguna las ocasiones preferidas para bailar, desde es de estos acontecimientos que tenemos registros. Esta
figura se encontró en un palacio en el Pompéia (Italia) en 50 antes de Cristo.

Pero esto pasó en 1300 después de Cristo con la invasión Árabe a Egipto, que esta danza se mescló y ha ganado el carácter  fiestivo de hoy, a perdido su caracter consagrado y ritualístico y ganando la connotación alegre y espontánea la
danza egipcia,

la danza Griega y  Italiana según Irena Lexová (autora de Ancient Egyptian  dances) no contenía movimientos bruscos y derechos, sino que era fluida y suavemente secuencial (como el Tsiftetelli, se puede decir).
 

 e a parte mais solar, masculina e Brusca teria sido introduzida na dança pelos árabes e seu folclore, por que estes movimentos só apareciam em retratos das danças Árabes e Etruscas.Compara-se ao Tsiftetelli (ritmo da dança do vente Grega e Turca ), por que este  não é brusco como o Baladi (Ritmo da dança do ventre árabe) .
 
A dança do ventre mudou de várias formas agora o Raks el Sharki, Baladi ou dança do leste  era também parte da vida dos povos árabes , disseminado nas tribos de beduínos , foi caminhando e evoluindo por todo o oriente e sul da Europa.Dois tipos de bailarina foram sendo separados,as Almeés e as Ghawazi .
The  masculine part of the dance in its  Brusque movements would have been introduced in the dance for the Arabs and its folklore, because these movements only appeared in pictures of the
Arab dances and Etruscan ones.Compaired to the Tsiftetelli (rhythm of the dance of  Greece and Turkey), because this is not brusque as the Baladi (Rhythm of the dance of the Arab countries).

Oriental dance or Raks Sharki is now  called bellydance, Baladi or dance of the east its was for long years a part of the life of the Arab , mediterranean and oriental people , spread by  the tribes of Bedouins, walked and evolved into many different dances and performances for all the east and south of the Europe.two types of dancers where considered differently at that time the Almeés and the Ghawazi.

, et la partie plus solaire, masculine et Brusque aurait été introduite dans la danse par les Arabes et son folklore, par lequel ces mouvements seulement
apparaissaient dans des portraits des danses Arabe et Étrusques Se compare au Tsiftetelli (rythme de la dans Grecque et Turque), par que celui-ci n'est pas brusque comme le Baladi (Rythme de la danse du ventre arabe).

La danse du ventre a changé de plusieurs formes maintenant le Raks el Sharki, Baladi ou danse de l'est était aussi partie de la vie des peuples arabes, disséminé dans les tribus de bédouins, a marché et en évoluant par tout l'est et le sud de l'Europe Deux
types de danseur ont été séparés, les Almeés et le Ghawazi.
 

la parte más solar, masculina y Brusca fue introducida en la danza por los Árabes y su folclore, por el cual estos movimientos solamente aparecían en retratos de las danzas Árabe y Etruscos se comparan al
Tsiftetelli (ritmo de en Griego y Turco), por que éste no es brusco como el Baladi (Ritmo de la danza del vientre árabe).


La danza del vientre cambió de varias formas  el Raks EL Sharki, Baladi o danza del este era también parte de la vida del pueblo árabe, difundida en las tribus de beduinos, fue y
evolucionando por todo lo es y el sur de Europa se separaron Dos tipos de bailarínes, las Almeés y las Ghawazi.
 

As Almées eram mulheres estudadas, poetizas, cantoras, e artistas, dançavam pela arte e de forma ritual. Já as Ghawazi, Ciganas em português, espalhavam a dança no comércio e viviam de dançar. Algumas Ghawazi se prostituiam , mas apesar disso foram estas as grandes antecessoras da dança cigana , das danças Andaluzas , Sevillanas e do Flamenco como andarilhas que eram..levaram a dança do ventre à Andaluzia  aonde esta se estabeleceu e se diferenciou em 900 anos de domínio Mouro e desde então.Assim que ambas as personalidades foram responsáveis pela disseminação e enriquecimento da dança do ventre moderna. The Almées were studied women, poets, singers, and artists,
danced for the art and of ritual form. the Ghawazi,
Gypsies in english, spread the dance with commerce and lived
to dance. Some Ghawazi  prostituted themselves, but despite this they were
great predecessors of the gypsy dance, of the Andalusian dances,
Sevillanas and of the Flamenco where born from the womb of ghawazi bellydancers in  Andalusia.
this dances  took about 900 years to change into other forms of dances as the Arabs  were in Spain for that long ...so we begin to conclude that both kinds of dancers have been responsible for the dissemination and enrichment of the dance until modern times.
 
Les Almées étaient des femmes étudiées, des poetes, chanteuses, et des artistes, dansaient par l'art et a la forme rituelle. Déjà le Ghawazi, les Gitanes en Français, dans le commerce et vivaient de danser.
Quelques Ghawazi si prostituée, mais malgré de cela ont été celles-ci les grands prédécesseurs de la danse gitane, des danses Andalouses, Sevillanas et du Flamenco comme el marchait par tout elles on amenée la danse avec elles l'Andalousie où
s'est établie et s'est différencié dans 900 ans de domaine Maure et depuis alors Aussitôt que toutes les deux les personnalités ont été responsables de la dissémination et de l'enrichissement de la
danse du ventre moderne.
 
Las Almées eran estudiadas mujeres, poetas, cantantes, y artistas, bailaban por el arte y en la forma ritual. Ya las Ghawazi, las Gitanas en español, en el comercio y vivían de bailar. Algúnas Ghawazi si prostituian, pero a pesar de eso fueran éstas las
grandes antecesoras de la danza gitana, de las danzas Andaluzas, Sevillanas y del Flamenco como ellas iban por todos lados ellas llevavan  la danza con ellas a Andalucía donde se estableció y se diferenció en 900 años de dominio Moro y desde entonces  todas las dos personalidades fueron responsables de la diseminación y el enriquecimiento de la danza del vientre moderno.


 
As bailarinas dançavam com instrumentos diversos ,
e estas danças impressionaram o exército de Napoleão e artistas europeus
 que o retrataram principalmente durante o periodo entre 1700 e 1900.
Portanto decidiram levar bailarinas egípcias(gawazi é claro) para uma grande exposição em  Paris .
Nesta fase ganhamos o nome 'Danse du ventre' e o estilo de roupa que usamos atualmente
 com lantejoulas , paetês e miçangas ( estilo Cabaret) Portanto a dança do ventre moderna tem um quê de Parisienne.

 

The dancers danced with diverse instruments, and these dances had
impressed the European army of Napoleon and artists who had mainly
portraied it during the period between 1700 and 1900. Therefore they
had decided to take egyptian dancers to an exposition in Paris. In this phase we gained the name ' Danse
du ventre ' and the clothing style that we use currently with
sparkles, the modern badlas (Cabaret style)
Therefore the modern bellydance is somehow a bit Parisienne.
 
Les danseuses dansaient avec des instruments divers, et ces danses ont impressioné l'armée de Napoléon et les artistes européens qui l'ont fait le portrait principalement pendant la periode entre 1700 et 1900. Ils donc ont décidé de prendre des danseurs egípciennes(ghawazi c'est clair) pour une grande exposition à Paris.
Dans cette phase nous gagnons le nom 'Danse du ventre 'et le style de vêtement que nous utilisons actuellement le Badlas avec des paetés et pierre vitraille (style Cabaret) Donc la danse du ventre moderne a un quoi de Parisienne.
 
Las bailarinas bailaban con distintos instrumentos, y estas danzas impressionaran el ejército de Napoleón y los artistas europeos que  hicieron  retratos principalmente durante el período entre 1700 y
1900. Pues decidieron llevar bailarines egípcias(ghawazi esto es logico) para una gran exposición en París. En esta fase ganamos el nombre ' Danza del vientre ' y el estilo de prenda de
vestir que utilizamos actualmente el Badlas con paetés y piedra vitrea (estilo Cabaret) pues la danza del vientre moderno tiene uno que de Parisiense.

 
 
O que nos  cabe ,
 como shalomes modernas é espalhar esta dança sem vulgarizar  a mesma e de forma a disseminar não só a beleza plástica ,
mas também a beleza essencial da dança, carregando a com amor em cada momento...principalmente enquanto dançamos.
 
Autora: Amoura Saliba ( Bailarina oriental)

 

Our goal as shalomes of the 21st century shall be spreading this dance without vulgarizing it and not only spread the plastic beauty of it  but also the essential beauty of the dance, full
with love at each moment...specially while we dance.

Author: Amoura Saliba ( Oriental Dancer)
 
Notre objective comme des Shalomes modernes c'est cellui de dancer et exprimer cette arte sans la vulgarizer et de demostrer pas seullement la face jolie a la danse mais aussi la face essenciel de meditacion et amour a chaque moment pendant la danse.

Autour: Amoura Saliba (danseuse orientale)

Nuestro objectivo como Shalomes modernas és de divulgar nuestra arte sin vulgarizarla y mostrar tanto su forma fisica bella como su essencia magnifica y llena de amor, y expresar este amor miestras bailamos

Amoura Saliba (Bailarina Oriental)