![]() |
|||
|
Português
A dança do ventre tem suas origens
provavelmente em toda a região mediterrânea e norte africana.
Podemos afirmar isso de
acordo com o grande número de evidências históricas recolhidas em
escavações e construções antigas.
Nada é exato quando se trata
desta arte, por que as evidências são muito dispersas
e não se sabe bem ao certo se
correspondem a Dança do ventre ou a outros rituais da época.
A primeira figura que pode ser comparada à Dança do ventre sem muita certeza, é uma pintura rupestre datada de 6000 antes de cristo, encontrada numa caverna em Tassili n'Ajjer , na Argélia ( Norte da África). Era um culto estritamente feminino para a Deusa Mãe. Este culto está gravado nas paredes da caverna.
|
English The Oriental dance has its origins
probably in all the |
Français La danse du ventre a ses origines
probablement dans toute la région méditerranée et norde Africaine.
|
Español La danza del vientre
tiene sus orígenes probablemente en toda la región Mediterráneo y n
Africana. Podemos afirmar eso de acuerdo con el gran número de evidencias
históricas reunidas en excavaciones y construcciones antiguas. |
![]() |
|||
| Em 4000 antes de Cristo surgiram as figuras de Naqada ( no egito) como vocês podem ver são lindas evidências no sentido de adoração ao sol e culto à fertilidade. Tem elementos que apontam para que seja uma antecessora da dança oriental | 4000 before Christ these
sculpures appeared in Naqada (in Egypt) as you can see are quite beautiful evidences of worship to the sun and cult to the fertility. It has elements that can show us it is probably a predecessor of the middle eastern dances we so call oriental dances nowadays. |
Dans 4000 avant Christ ces sont
apparues les figures de Naqada (au Égypte) comme vous voyez ces
sont de jolies évidences dans le sens d'adoration au soleil et culte à la
fertilité. Il a des éléments qui indiquent pour que ce soit un
prédécesseur de la danse orientale |
En 4000 antes del Cristo
aparecieron las figuras de Naqada (en Egipto) como ven estas son bonitas evidencias en el sentido de adoración al sol y culto a la fertilidad. Tiene elementos que indican para que sea un antecesor de la danza oriental |
![]() |
|||
| Por Volta de 1400 antes de Cristo , várias evidências se destacam, na Grécia, na Itália e no Egito. | Around 1400 before Christ , many evidences can be related to oriental dance in Greece , Italy and Egypt | Autour de 1400 avant Christ,
plusieurs évidences se détachent en Grèce, dans en Italie et dans l'Égypte. |
En torno a 1400 antes del
Cristo, varias evidencias se trasladan en Grecia, en en Italia y en Egipto. |
![]() |
|||
| No Egito danças rituais para afastar maus espíritos com punhais e pandeiros,danças funerais , danças religiosas e danças artísticas , incluindo o quadro vivo eram as mais destacadas.Nota-se que depois de certo tempo , danças basicamente ritualísticas passam por um processo de reformulação e modulação para o propósito de apresentações públicas. | In Egypt ritual dances to avoid
bad espírits where done with knifes and tambourines, religious dances
where performed in funerals, ethnic dances and artistic dances,including the
live picture where more appreciated.it is known that after certain time,
basically ritualístics dances pass through a process of reformulation and modulation for the intention of public presentations and Show. |
En Égypte danses rituelles pour
éloigner à maux des esprits avec des poignards et des tambourines, des
danses funéraires, danses religieuses et danses artistiques compris le tableau vivant ils étaient détachés .Se remarque qu'après certain temps, des danses basiquement ritualístiques passent par un processus de reformulation et de modulation pour l'intention de présentations publiques. |
En Egipto danzas rituales
para alejar a males espíritus con puñales y tambourines, danzas
funerarias, danzas religiosas y danzas artísticas incluida el cuadro vivo estaban destacandose. se observado que después de determinado tiempo, danzas basicamente ritualísticas pasaran por un proceso de reformulación y gradación para la intención de presentaciones públicas. |
![]() |
|||
|
A maior evidência de danças
orientais na Grécia , Turquia e Itália é também de caráter ritual,
incluindo principalmente ritos cíclicos , que representavam uma
passagem de um estado à outro na vida dos participantes.
Casamento,menarca( primeira menstruação), parto e morte eram sem
dúvida as ocasiões preferidas para dançar, já que é destes eventos que
temos registros. Esta figura foi encontrada num palácio na Pompéia
( Itália) em 50 antes de Cristo.
Mas foi em 1300 depois de Cristo
com a invasão Árabe ao Egito, que esta dança se mesclou e ganhou o
caráter festivo de hoje , perdendo parte de seu jeito sagrado e
ritualístico e ganhando a conotação alegre e espontânea.A dança
egípcia , a grega e a Italiana segundo Irena Lexová ( autora de
Ancient Egyptian dances ) não continha movimentos bruscos e retos,
somente sendo fluida e suavemente seqüencial.
(Como o Tsiftetelli, pode se dizer).
|
The neatest evidence of eastern
dances in Greece, Turkey and Italy is also of ritual character, mainly
including cyclical rites, that represented a change of state in the
life of the participants. Marriage, menarca(first menstruation), childbirth
and death were without a doubt the preferred occasions to dance, since it is of these events that we have registers. This figure was found in a palace in the Pompei (Italy) in 50 before Christ. But it was in 1300 after Christ with the Arab invasion to Egypt, that this dance got twisted and mixed with other ethnic dances and gained the festive character we observe today, losing part of its sacred idea and gaining the connotation of something more spontaneous. Egyptian, Greek and Italian Dances as Irena Lexová (author of Ancient Egyptian you dance) said did not contain brusque and straight movements, was mostly fluid and soft sequential (As the Tsiftetelli, it can be said). |
la plus grande évidence de danses
orientales en Grèce, Turquie et Italie est aussi de caractère rituel, sonts
compris principalement des rites cycliques, qui représentaient un passage
d'un état à l'autre dans la vie des participants. Mariage, menarca(première menstruation), accouchement et décès étaient sans aucun doute les occasions préférées pour danser, depuis c'est de ces événements que nous avons des registres. Cette figure a été trouvée dans un palais dans le Pompéia (Italie) dans 50 avant Christ. Mais ce a été dans 1300
après Christ avec l'invasion Arabe à l'Égypte, que cette danse s'a melangée
et a gagné le caractère de fête d'aujourd'hui, perdant partie de son
habileté sacrée et ritualístico et en gagnant la connotation joyeuse et
spontanée la danse égyptienne, la Grecque et l'Italienne selon Irena Lexová
(auteur d'Ancient Egyptian tu danses) ne contenait pas de mouvements
brusques et droits, seulement en étant fluide et doucement séquentiel (Comme
le Tsiftetelli,on peut dire). |
La mayor evidencia de
danzas orientales en Grecia, Turquía e Italia es también de carácter ritual,
incluiendo principalmente los ritos cíclicos, que representaban un paso de un estado en la vida de los participantes. Matrimonio, menarca(primera regla),parto y muertes eran sin duda alguna las ocasiones preferidas para bailar, desde es de estos acontecimientos que tenemos registros. Esta figura se encontró en un palacio en el Pompéia (Italia) en 50 antes de Cristo. Pero esto pasó en 1300
después de Cristo con la invasión Árabe a Egipto, que esta danza se mescló y
ha ganado el carácter fiestivo de hoy, a perdido su caracter
consagrado y ritualístico y ganando la connotación alegre y espontánea la la danza Griega y Italiana según
Irena Lexová (autora de Ancient Egyptian dances) no contenía
movimientos bruscos y derechos, sino que era fluida y suavemente secuencial
(como el Tsiftetelli, se puede decir). |
![]() |
|||
|
e a parte mais solar, masculina e Brusca teria sido
introduzida na dança pelos árabes e seu folclore, por que estes
movimentos só apareciam em retratos das danças Árabes e
Etruscas.Compara-se ao Tsiftetelli (ritmo da dança do vente Grega e
Turca ), por que este não é brusco como o Baladi (Ritmo da dança
do ventre árabe) .
A dança do ventre mudou de várias
formas agora o Raks el Sharki, Baladi ou dança do leste era
também parte da vida dos povos árabes , disseminado nas tribos de
beduínos , foi caminhando e evoluindo por todo o oriente e sul da
Europa.Dois tipos de bailarina foram sendo separados,as Almeés e as
Ghawazi .
|
The masculine part of the
dance in its Brusque movements would have been introduced in the dance
for the Arabs and
its folklore, because these movements only appeared in pictures of the Arab dances and Etruscan ones.Compaired to the Tsiftetelli (rhythm of the dance of Greece and Turkey), because this is not brusque as the Baladi (Rhythm of the dance of the Arab countries). Oriental dance or Raks Sharki is now called bellydance, Baladi or dance of the east its was for long years a part of the life of the Arab , mediterranean and oriental people , spread by the tribes of Bedouins, walked and evolved into many different dances and performances for all the east and south of the Europe.two types of dancers where considered differently at that time the Almeés and the Ghawazi. |
, et la partie plus solaire, masculine et
Brusque aurait été introduite dans la danse par les Arabes et son folklore,
par lequel ces mouvements seulement apparaissaient dans des portraits des danses Arabe et Étrusques Se compare au Tsiftetelli (rythme de la dans Grecque et Turque), par que celui-ci n'est pas brusque comme le Baladi (Rythme de la danse du ventre arabe). La danse du ventre a changé de plusieurs formes
maintenant le Raks el Sharki, Baladi ou danse de l'est était aussi partie de
la vie des peuples arabes, disséminé dans les tribus de bédouins, a marché
et en évoluant par tout l'est et le sud de l'Europe Deux |
la parte más solar,
masculina y Brusca fue introducida en la danza por los Árabes y su folclore,
por el cual estos movimientos solamente aparecían en retratos de las danzas
Árabe y Etruscos se comparan al Tsiftetelli (ritmo de en Griego y Turco), por que éste no es brusco como el Baladi (Ritmo de la danza del vientre árabe).
|
![]() ![]() |
|||
| As Almées eram mulheres estudadas, poetizas, cantoras, e artistas, dançavam pela arte e de forma ritual. Já as Ghawazi, Ciganas em português, espalhavam a dança no comércio e viviam de dançar. Algumas Ghawazi se prostituiam , mas apesar disso foram estas as grandes antecessoras da dança cigana , das danças Andaluzas , Sevillanas e do Flamenco como andarilhas que eram..levaram a dança do ventre à Andaluzia aonde esta se estabeleceu e se diferenciou em 900 anos de domínio Mouro e desde então.Assim que ambas as personalidades foram responsáveis pela disseminação e enriquecimento da dança do ventre moderna. | The Almées were studied women,
poets, singers, and artists, danced for the art and of ritual form. the Ghawazi, Gypsies in english, spread the dance with commerce and lived to dance. Some Ghawazi prostituted themselves, but despite this they were great predecessors of the gypsy dance, of the Andalusian dances, Sevillanas and of the Flamenco where born from the womb of ghawazi bellydancers in Andalusia. this dances took about 900 years to change into other forms of dances as the Arabs were in Spain for that long ...so we begin to conclude that both kinds of dancers have been responsible for the dissemination and enrichment of the dance until modern times. |
Les Almées étaient des femmes étudiées,
des poetes, chanteuses, et des artistes, dansaient par l'art et a la forme
rituelle. Déjà le Ghawazi, les Gitanes en Français, dans le commerce et
vivaient de danser. Quelques Ghawazi si prostituée, mais malgré de cela ont été celles-ci les grands prédécesseurs de la danse gitane, des danses Andalouses, Sevillanas et du Flamenco comme el marchait par tout elles on amenée la danse avec elles l'Andalousie où s'est établie et s'est différencié dans 900 ans de domaine Maure et depuis alors Aussitôt que toutes les deux les personnalités ont été responsables de la dissémination et de l'enrichissement de la danse du ventre moderne. |
Las Almées eran
estudiadas mujeres, poetas, cantantes, y artistas, bailaban por el arte y en
la forma ritual. Ya las Ghawazi, las Gitanas en español, en el comercio y
vivían de bailar. Algúnas Ghawazi si prostituian, pero a pesar de eso fueran
éstas las grandes antecesoras de la danza gitana, de las danzas Andaluzas, Sevillanas y del Flamenco como ellas iban por todos lados ellas llevavan la danza con ellas a Andalucía donde se estableció y se diferenció en 900 años de dominio Moro y desde entonces todas las dos personalidades fueron responsables de la diseminación y el enriquecimiento de la danza del vientre moderno. |
|
As bailarinas dançavam com
instrumentos diversos ,
e estas danças impressionaram o
exército de Napoleão e artistas europeus
que o retrataram
principalmente durante o periodo entre 1700 e 1900.
Portanto decidiram levar bailarinas
egípcias(gawazi é claro) para uma grande exposição em Paris .
Nesta fase ganhamos o nome 'Danse
du ventre' e o estilo de roupa que usamos atualmente
com lantejoulas , paetês e
miçangas ( estilo Cabaret) Portanto a dança do ventre moderna tem um
quê de Parisienne.
|
The dancers danced with diverse
instruments, and these dances had impressed the European army of Napoleon and artists who had mainly portraied it during the period between 1700 and 1900. Therefore they had decided to take egyptian dancers to an exposition in Paris. In this phase we gained the name ' Danse du ventre ' and the clothing style that we use currently with sparkles, the modern badlas (Cabaret style) Therefore the modern bellydance is somehow a bit Parisienne. |
Les danseuses dansaient avec des
instruments divers, et ces danses ont impressioné l'armée de Napoléon et les
artistes européens qui l'ont fait le portrait principalement pendant la
periode entre 1700 et 1900. Ils donc ont décidé de prendre des danseurs
egípciennes(ghawazi c'est clair) pour une grande exposition à Paris. Dans cette phase nous gagnons le nom 'Danse du ventre 'et le style de vêtement que nous utilisons actuellement le Badlas avec des paetés et pierre vitraille (style Cabaret) Donc la danse du ventre moderne a un quoi de Parisienne. |
Las bailarinas bailaban
con distintos instrumentos, y estas danzas impressionaran el ejército de
Napoleón y los artistas europeos que hicieron retratos
principalmente durante el período entre 1700 y 1900. Pues decidieron llevar bailarines egípcias(ghawazi esto es logico) para una gran exposición en París. En esta fase ganamos el nombre ' Danza del vientre ' y el estilo de prenda de vestir que utilizamos actualmente el Badlas con paetés y piedra vitrea (estilo Cabaret) pues la danza del vientre moderno tiene uno que de Parisiense. |
|
|
|||
|
O que nos cabe ,
como shalomes modernas é
espalhar esta dança sem vulgarizar a mesma e de forma a
disseminar não só a beleza plástica ,
mas também a beleza essencial da
dança, carregando a com amor em cada momento...principalmente enquanto
dançamos.
Autora: Amoura Saliba ( Bailarina oriental)
|
Our goal as shalomes of the 21st
century shall be spreading this dance without vulgarizing it and not only
spread the plastic beauty of it but also the essential beauty of the
dance, full with love at each moment...specially while we dance. Author: Amoura Saliba ( Oriental Dancer) |
Notre objective comme des Shalomes
modernes c'est cellui de dancer et exprimer cette arte sans la vulgarizer et
de demostrer pas seullement la face jolie a la danse mais aussi la face
essenciel de meditacion et amour a chaque moment pendant la danse. Autour: Amoura Saliba (danseuse orientale) |
Nuestro objectivo como
Shalomes modernas és de divulgar nuestra arte sin vulgarizarla y mostrar
tanto su forma fisica bella como su essencia magnifica y llena de amor, y
expresar este amor miestras bailamos Amoura Saliba (Bailarina Oriental) |